TRADUCCIONES
Gracias a una red desarrollada a lo largo de muchos años de colaboración, Bergamo Consul ofrece un servicio de traducción en distintas combinaciones lingüísticas.
Si bien el servicio más solicitado es la combinación entre italiano y otros idiomas en ambas direcciones, el servicio de traducción cubre mas de 40 idiomas en ambas direcciones a través de la participación de más de 180 profesionales nativos de confianza, cuidadosamente seleccionados, cada uno de los cuales opera en su sector específico de competencia:
- Técnico (manuales técnicos, de los manuales de uso y mantenimiento a las instrucciones y catálogos).
- Comercial (cuentas anuales, contratos, cartas comerciales, reglamentos y comunicaciones de empresa)
- Medios de transporte (folletos de automóviles, motos, bicicletas, etc.)
- Legal (escrituras notariales, visados, certificados, contratos, pólizas de seguros, pleitos, sentencias)
- Marketing (textos publicitarios, comunicados de prensa, folletos, sitios web, cartas y presentaciones)
- Médico (manuales e instrucciones para el personal médico, exámenes clínicos, expedientes clínicos)
- Farmacéutico (prospectos ilustrativos, documentación, normativa, estudios, patentes)
- TI (instrucciones y presentaciones de hardware y software)
- Turístico (guías, sitios web)
- Deportivo (notas de prensa, manuales, estados financieros e informes anuales)
- Social (organizaciones, fundaciones, asociaciones)
- Artístico y cultural (escuelas, eventos, exposiciones, museos)
- Textos científicos de carácter divulgativo.
El uso de las más avanzadas herramientas de Traducción Asistida por Ordenador (CAT) disponibles en el mercado permite a GM Words estar en la vanguardia también en cuanto a la evolución de la tecnología de traducción. Estos instrumentos permiten establecer la cantidad exacta por franjas de repeticiones, haciendo posible la creación de una memoria de traducción específica para cada cliente y una oferta diversificada también en términos de costes: gracias a la alineación y la comparación con los segmentos de texto presentes en la memoria de traducción, el precio de la traducción de un texto con partes que ya hayan sido traducidas será inferior al de un documento con texto completamente nuevo.
La redacción, la gestión y la continua actualización de glosarios personalizados hacen que, además de las posibles indicaciones estilísticas,se respete también de forma constante la terminología para cada cliente. De este modo, cada empresa puede mantener una terminología específica, que se convierte en un auténtico valor añadido al servicio de traducción.
Si se solicita, en caso de especiales necesidades idiomáticas o culturales del cliente, GM Words efectúa también servicios de transcreación y creación de contenido nativo.